пятница, 1 апреля 2011 г.

Житейские истории

Решила сегодня написать несколько историй из жизни.
Еще в поезде по дороге в Монголию мы заучивали распространенные фразы на монгольском языке, типа «здравствуйте», «извините», «как вас зовут» и т.д. Только вот произносили их по принципу «как пишется, так и слышится». Мы так и выучили слово «здравствуйте» – «сайн байна уу». А потом удивлялись, почему нас не поняли продавцы в магазине, когда мы пытались с ними поздороваться. Позже поняли, что произносить это надо иначе – «сэн бэну», с ударением на последнем слоге. А с русскими здесь в основном здороваются по-русски, по крайней мере, во всех окрестных магазинах.

В первый месяц нашего пребывания в Монголии я на рынке случайно наступила на ногу впереди идущему монголу, на задник его сапога-гутула. Я начала вспоминать, как сказать по-монгольски «извините», но слова от волнения перепутались в моей голове, и вместо «извините» - «уучларай» из меня вырвалось «спасибо» - «баярлалаа». Монгол остановился и обернулся с суровым выражением лица – мол, что это за шутки? Хорошо, что в этот момент муж вспомнил заветное слово. А монгол смотрел на нас, нелепо лопочущих по-монгольски «уучларай», и вдруг рассмеялся. Это был человек уже в почтенном возрасте, в национальной одежде и не говорящий по-русски. Но так добродушно рассмеяться мог только человек с чистым сердцем. И мы тоже рассмеялись в ответ. На том и расстались.
Кстати, извинение по-монгольски не только «уучларай», но также «уучлал» или «уучлах». Двойные гласные означают ударение, а произносятся как один звук.

Умение посмеяться над собой не раз выручало меня в жизни. Примерно через 10 дней после приезда меня попросили провести занятия по русскому языку в технологическом институте. Я решила познакомиться с группой, и на первом занятии стала читать по журналу имена учеников. Имена были написаны от руки, и прописная буква «я» была похожа на букву «л». Многие женские монгольские имена заканчиваются на «яа», например, Туяа, Заяа. Я их читала неправильно и не понимала, отчего все смеются. Наверно, я перековеркала многие имена. Но думаю, что ребята на меня не обиделись. Я тогда посмеялась вместе с ними, а благодаря этому случаю позже написала статью о монгольских именах. Так что людям, болезненно воспринимающим свои проколы или насмешки в свой адрес, здесь наверняка будет не сладко.

2 комментария:

  1. Ирина, очень рада, что набрела на ваш блог.
    С большим интересом прочту ваши заметки про Монголию.
    Интрересно, а где учится в Монголии ваша дочь, она ведь школьница?
    Татьяна

    ОтветитьУдалить
  2. Здравствуйте, Татьяна. Школа, в которой учится дочь, сейчас называется ФМОУ КСОШ №4 – филиал муниципального общеобразовательного учреждения «Кяхтинская средняя общеобразовательная школа №4». Филиалом Кяхтинской школы она стала только в прошлом году. До этого была средней школой № 19 г.Эрдэнэт и находилась на балансе КОО «Предприятие Эрдэнэт». Всего в школе учится примерно 400 - 500 учеников, из них из России и стран СНГ примерно 60. В основном это дети, чьи родители работают на КОО «Предприятие Эрдэнэт».

    ОтветитьУдалить